ベトナム語のラテン文字はダイアクリティカルマークが豊富だ。 circumflex
と grave
とが組み合わさっていたり horn
(dấu móc) と acute
が組み合わさっていたりと凄い。上側だけならいいが、 COMBINING DOT BELOW
で下側についていたりもする(ドット符号 - Wikipedia)。line gapが狭いと、ダイアクリティカルマークががちゃがちゃ密集して結構読みにくい。
FAHASAという本のチェーン店*1でPusheen (プシーン) *2のベトナム訳版*3を買ってみたが、丸ゴシック系の文字でダイアクリティカルマークが沢山ついているから結構読みにくい、ように感じる。子供向けだと思うのだが読みにくくはないのだろうか?まぁ、読みやすさはさておき、イラストが萌え死にそうな勢いなのでとりあえずは良しとする!